Tarihin bazı dönemlerinde bir şarkı, bir halkın direnişini, acısını ve umudunu anlatan bir sembole dönüşür. “Bella Ciao” ya da Türkçede bilinen adıyla “Çav Bella”, işte tam da böyle bir ezgi…
Bugün birçok kişi bu şarkıyı Netflix dizisi La Casa de Papel sayesinde tanımış olsa da, kökeni çok daha derinlere, II. Dünya Savaşı’nın acı dolu yıllarına dayanıyor. Bu yazıda şarkının doğru sözlerini, anlamını, hikayesini ve nasıl çalınacağını bulabilirsiniz.
🎵 Şarkının Kökeni ve Hikayesi
“Bella Ciao”, II. Dünya Savaşı sırasında faşist Mussolini rejimine karşı savaşan İtalyan partizanlar tarafından söylenen bir direniş şarkısıdır. Tam anlamıyla bir özgürlük marşıdır. Sözlerinde vatan sevgisi, fedakârlık, ölüm ve yeniden doğuş gibi temalar bulunur.
Ancak bu şarkının kökeni çok daha eskidir. 19. yüzyılda İtalyan pirinç tarlalarında çalışan kadın işçiler (mondine), kötü çalışma koşullarına karşı isyanlarını anlatmak için benzer ezgiyi kullanmışlardır. Yani şarkı, önce işçi hareketlerinin, sonra da anti-faşist direnişin sesi olmuştur.
📝 İtalyanca Sözleri ve Türkçe Çevirisi
BELLA CIAO (Doğru İtalyanca Sözler)
Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
E ho trovato l’invasor
O partigiano, portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano, portami via
Che mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E seppellire lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior
E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: “Che bel fior!”
“È questo il fiore del partigiano”
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
“È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà”
Türkçe Çeviri (Anlamıyla Birlikte)
Bir sabah uyandım
Güle güle güzelim, güle güle güzelim
Bir sabah uyandım
Ve işgalciyi buldum
Ey partizan, beni de götür
Güle güle güzelim…
Ey partizan, beni de götür
Çünkü artık öleceğimi hissediyorum
Eğer ben bir partizan olarak ölürsem
Güle güle güzelim…
Eğer ben bir partizan olarak ölürsem
Beni gömmen gerek
Ve dağların tepesine göm beni
Güle güle güzelim…
Ve dağların tepesine göm beni
Güzel bir çiçeğin gölgesine
Ve oradan geçen insanlar
Güle güle güzelim…
Ve oradan geçen insanlar
Diyecekler: “Ne güzel bir çiçek!”
“Bu, partizanın çiçeği”
Güle güle güzelim…
“Bu, partizanın çiçeği
Özgürlük için ölenin…”
🎶 Çav Bella Nasıl Çalınır?
- Ritim: Polka ya da Marş
- Tempo: 120 bpm
- Koma: Yok (Batı müziği gamında)
🎧 Günümüzde “Bella Ciao”
La Casa de Papel dizisiyle tekrar popülerleşen Bella Ciao, günümüzde sadece bir İtalyan halk şarkısı değil; dünya çapında özgürlük, eşitlik ve halk direnişinin simgesine dönüşmüştür. Mitinglerde, protestolarda, sokak sanatlarında ve çeşitli dizi/film sahnelerinde hâlâ yankılanmaktadır.
📌 Son Söz: Bir Şarkıdan Daha Fazlası
“Bella Ciao”, bir dönemin acılarını anlattığı kadar bugün hâlâ geçerliliğini koruyan değerleri de hatırlatır: özgürlük, cesaret ve insanlık onuru. Sadece melodisini değil, verdiği mesajı da anlamak ve yaşatmak önemlidir.
“Bu, özgürlük için ölenin çiçeği…”
Ve belki de bizler, bu melodiyi her duyduğumuzda bir kez daha sormalıyız kendimize:
“Ya biz? Biz özgürlük için ne yapıyoruz?”
Notalar:
